Las eliminatorias traen a flote nombres sonoros del fútbol latinoamericano.
Las eliminatorias del Mundial de Sudáfrica 2010 han traído
de nuevo a flote los nombres y apodos más sonoros de los futbolistas
latinoamericanos, muchos de los cuales causan problemas a locutores y
redactores o tienen orígenes extravagantes.
Desde los brasileños Vágner Love y Kaká, pasando por los colombianos Aquivaldo
Mosquera y Estiven Vélez hasta el ecuatoriano Joffre Guerrón y el venezolano
Renny Vega, los futbolistas de la región se identifican con nombres o apodos de
origen anglosajón, italiano o portugués o combinados con diversas situaciones.
Vágner Silva de Souza, el cañonero brasileño nacido en Río de Janeiro el 11 de
junio de 1984 y que milita actualmente en el CSKA de Moscú, es conocido en el
mundo del fútbol como "Vágner Love" desde un día de 2003 cuando fue
sorprendido en un idilio furtivo antes de un partido con su equipo de entonces,
el Palmeiras.
El delantero fue expulsado de la plantilla por el entonces entrenador del
equipo juvenil del Palmeiras, Karmino Colombini, que le había sorprendido en la
noche saliendo de la habitación de una joven, pero sus compañeros intercedieron
por él para que fuese reintegrado a la plantilla, lo que efectivamente ocurrió.
En su reaparición con el Palmeiras, el atacante mantuvo su racha goleadora,
pero ello no le salvó de que sus compañeros le dejaran el apodo que
consideraron que mejor le iba tras el idilio furtivo, "Vagner Love",
y que la prensa deportiva y la del corazón tradujeron como "el artillero
del amor".
Otros nombres o apodos de los brasileños tienen una sonoridad o un significado
especial en el mundo de habla hispana, como los de Kaká (Ricardo Izecson Dos
Santos Leite), Elano (Elano Blumer) y Maicon (Maicon Douglas Sisenando).
Por su parte, muchos colombianos decidieron bautizar hace dos décadas a sus
hijos con nombres o apodos de estrellas brasileñas del momento, y como herencia
de ello desfilan actualmente por la selección de Colombia figuras como Radamel
Falcao García y Aldo Leao Ramírez.
Otros nombres colombianos fueron heredados o combinados del inglés u otros
idiomas, o sencillamente resultaron de la inspiración de los mayores, como
Aquivaldo Mosquera, Estiven Vélez, Wason Rentería y Edixon Perea, sin descartar
que sea convocado a la selección Amaranto Perea, quien se recupera de una
lesión.
En esa misma línea pueden inscribirse los bolivianos Jhasmani Campos, Limberg
Gutiérrez y el técnico Erwin Sánchez, quien pese a su fama mundial algunos
llaman "Edwin" y la mayoría de sus compatriotas prefieren seguir
comparándolo con el ex astro francés Michel Platini, pero con una tilde aguda:
"Platiní".
También destacan los ecuatorianos Joffre Guerrón, Néicer Reasco y Edison Méndez
o el venezolano Renny Vega.
Los nombres del chileno Mark González y los peruanos John Galliquio y Jefferson
Farfán también tienen un "aire anglosajón", lo que es menos común en
países como Argentina, Paraguay y Uruguay, pero frecuente en América Central y
el Caribe.
Así, en Panamá se escucha hablar de figuras como Reggie Arosemena o Edwin
Aguilar, en Honduras de Maynor Figueroa o Wilson Palacios; en El Salvador de
Dennis Alas, Shawn Martin, Lester Blanco y Ronald Cerritos; en Costa Rica de
Wardy Alfaro, Michael Umaña, Douglas Sequiera y Bryan Ruiz.
El nombre y el apellido de la estrella ascendente del fútbol mexicano, Giovanni
Dos Santos, son originarios del italiano y el portugués, respectivamente.
Pero el chico maravilla brilla por lo que hace en el campo de juego con el
Barcelona de España al lado de Ronaldo de Assis 'Ronaldinho Gaúcho" y
Lionel Messi, o en la selección de México, junto con Emmanuel Cerda o Jared
Borgetti. EFE